|
|
Post by joekiddlouischama on Feb 1, 2019 8:25:43 GMT
... intriguing point. So you feel that when the French characters are speaking English, it is more in the sense that the audience is hearing it in English, as opposed to them actually speaking English? The question brings into play a whole matter about the nature of dialogue and the "diegesis," so to speak (kind of like how there is diegetic and non-diegetic music, or at times quasi-diegetic music that blends the two). Yeah, I think what he meant is something like what we see at the beginning of The Hunt for Red October. Connery and crew are speaking Russian but after a while there is a transition and you can assume it's just a way to avoid subtitles but the characters are "still" speaking Russian. We just hear it in English.
On a side ntoe I must admit that I was surprised by Oscar Isaac. He speaks french very well.
... thanks for the example. I am not sure if that was the intention of the English dialogue in At Eternity's Gate, but it is something to consider.
|
|