|
|
Post by truecristian on Sept 22, 2021 23:57:33 GMT
|
|
|
|
Post by Stammerhead on Sept 23, 2021 0:07:04 GMT
Due to the Brazilian regime's unwillingness to get more deeply involved in the Allied war effort, by early 1943 a popular saying was: "It's more likely for a snake to smoke a pipe than for the FEB to go the front and fight." ("Mais fácil uma cobra fumar um cachimbo, do que a FEB embarcar para o combate.").Before the FEB entered combat, the expression "a cobra vai fumar" ("the snake will smoke") was often used in Brazil in a context similar to "when pigs fly". As a result, the soldiers of the FEB called themselves Cobras Fumantes (literally, Smoking Snakes) and wore a divisional shoulder patch that showed a snake smoking a pipe. It was also common for Brazilian soldiers to write on their mortars, "The Snake is smoking ..." ("A cobra está fumando..."). After the war the meaning was reversed, signifying that something will definitively happen and in a furious and aggressive way. With that second meaning the use of the expression "a cobra vai fumar" has been retained in Brazilian Portuguese until the present, although few of the younger generations realize the origin of the expression. en.m.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Expeditionary_Force
|
|
|
|
Post by Stammerhead on Sept 23, 2021 23:41:30 GMT
So did I win the thread?
|
|
|
|
Post by Ass_E9 on Sept 23, 2021 23:51:23 GMT
It's "Queimando cobra de calça," the nation's STD awareness campaign.
|
|
|
|
Post by politicidal on Sept 24, 2021 22:27:53 GMT
Due to the Brazilian regime's unwillingness to get more deeply involved in the Allied war effort, by early 1943 a popular saying was: "It's more likely for a snake to smoke a pipe than for the FEB to go the front and fight." ("Mais fácil uma cobra fumar um cachimbo, do que a FEB embarcar para o combate.").Before the FEB entered combat, the expression "a cobra vai fumar" ("the snake will smoke") was often used in Brazil in a context similar to "when pigs fly". As a result, the soldiers of the FEB called themselves Cobras Fumantes (literally, Smoking Snakes) and wore a divisional shoulder patch that showed a snake smoking a pipe. It was also common for Brazilian soldiers to write on their mortars, "The Snake is smoking ..." ("A cobra está fumando..."). After the war the meaning was reversed, signifying that something will definitively happen and in a furious and aggressive way. With that second meaning the use of the expression "a cobra vai fumar" has been retained in Brazilian Portuguese until the present, although few of the younger generations realize the origin of the expression. en.m.wikipedia.org/wiki/Brazilian_Expeditionary_ForceNow we need an American unit that operates under the name Flying Pigs.
|
|